"I am not one who was born in the custody of wisdom. I am one who is fond of olden times and intense in quest of the sacred knowing of the ancients." Gustave Courbet

20 February 2019

Magnitude.


For 24 years, literary scholar Robert Alter has been working on a new translation of the Hebrew Bible and — "this may shock some of your listeners," he warns — he's been working on it by hand.

"I'm very particular — I write on narrow-lined paper and I have a Cross mechanical pencil," he says.

The result is a three-volume set — a translation with commentary — that runs over 3,000 pages.

Working solo for so long on a project of this magnitude can take its toll, he says: "If you keep going verse by verse, looking at the commentary and wrestling with difficult words and so forth, you can get a little batty."

Alter says it was the "very high level of artistry" in the language of the Bible that drew him to the massive undertaking. "The existing English versions simply didn't do justice to the literary beauty of the Hebrew," he says.

CONNECT

More.

No comments: